在zai/扗zai,上shang/丄shang。
在zae/扗zae/垃la/辣lah,
上zaon/丄zaon/浪laon。
如果写扗读la/lah,写丄读laon,
问题看来有两个:
一是打字的拼音和发音还是不一样,
解决办法是定制方言输入法。
二是发音本身也有争议,
或者说本字与正字的关系存在争议,
这个看来没办法。
(我曾经提过红书统一使用 lela,
红书有部分词尾省略入声符号的规则,
所以这个lela的发音可以是
[lehlah][lehleh][leh la]
[le la][lahlah]等等,
但是如果你问我背后的汉字是
来在还是落在还是勒勒还是辣辣...
我说不上来。。。
反正最近一次刘翔上熟悉的味道
他的教练孙海平说的好像是[le la]
当然这个[le la]和其它的说法是否同源
是否其实意思一样但纯属两种表达汉字不同
我也说不上来。。。甚至也许我听错了。。。)
在zae/扗zae/垃la/辣lah,
上zaon/丄zaon/浪laon。
如果写扗读la/lah,写丄读laon,
问题看来有两个:
一是打字的拼音和发音还是不一样,
解决办法是定制方言输入法。
二是发音本身也有争议,
或者说本字与正字的关系存在争议,
这个看来没办法。
(我曾经提过红书统一使用 lela,
红书有部分词尾省略入声符号的规则,
所以这个lela的发音可以是
[lehlah][lehleh][leh la]
[le la][lahlah]等等,
但是如果你问我背后的汉字是
来在还是落在还是勒勒还是辣辣...
我说不上来。。。
反正最近一次刘翔上熟悉的味道
他的教练孙海平说的好像是[le la]
当然这个[le la]和其它的说法是否同源
是否其实意思一样但纯属两种表达汉字不同
我也说不上来。。。甚至也许我听错了。。。)