非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。
因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。
2L贴正文。
趁着这两天工作稍微轻松一点,赶紧多翻译一点,否则就会又像上星期一样拖到这周二才发出来
。
另外打完之后又读了一遍,做了一点微小的修改,顺带捉虫,应该……是没有错别字了吧。
上一章把“话”打成“湖”,这一章把“通告”打成“通高”……真是令人尴尬
。
因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。
2L贴正文。
趁着这两天工作稍微轻松一点,赶紧多翻译一点,否则就会又像上星期一样拖到这周二才发出来

另外打完之后又读了一遍,做了一点微小的修改,顺带捉虫,应该……是没有错别字了吧。
上一章把“话”打成“湖”,这一章把“通告”打成“通高”……真是令人尴尬
