世界名著吧 关注:89,098贴子:783,703
  • 14回复贴,共1

《简爱》完全看不下去啊,感觉好平常,是因为翻译的原因吗,宋兆

只看楼主收藏回复

《简爱》完全看不下去啊,感觉好平常,是因为翻译的原因吗,宋兆霖译本的?


来自Android客户端1楼2020-10-30 16:08回复
    不是译本的问题,简爱本来就是女作家写的,感觉婆婆妈妈的,很多情节过于琐碎,而且写的是普通人的爱情而非才子佳人,自然会有这种感觉了


    IP属地:贵州来自Android客户端2楼2020-10-30 16:56
    回复
      宋兆霖的译本还是不错的


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2020-10-30 17:58
      回复
        第一人称的小说需要代入


        IP属地:上海来自Android客户端5楼2020-10-30 18:44
        回复
          很励志的小说,对于男人女人都一样。


          IP属地:山西来自Android客户端6楼2020-10-31 00:20
          回复
            那个时代的作品都那样,后来的小说形式和技法千变万化多了,你读了现在的就感觉之前的没啥味道了。


            IP属地:湖北来自Android客户端7楼2020-10-31 06:53
            回复
              原来听说一个奇葩但实在的言论,大老爷们都看不进去简爱


              来自Android客户端8楼2020-10-31 10:54
              收起回复
                确实平常 需要耐心


                来自Android客户端9楼2020-11-01 15:58
                回复
                  宋典型的毁名著翻译


                  IP属地:山西来自手机贴吧18楼2021-05-30 22:31
                  回复
                    我看的原版,很精彩,還把我看哭了(#笑尿)


                    IP属地:中国香港来自手机贴吧19楼2021-06-20 21:54
                    回复
                      宋兆霖的译本,包括《大卫科波菲尔》之类的,对语言功底要求偏高。你不能逐字逐句的去读去分析,而是要具有一定的阅读速度,理解能力也要跟上。他翻译的有些句子不能细度,那样会很麻烦。


                      IP属地:贵州来自Android客户端20楼2024-12-28 14:23
                      收起回复