霹雳吧 关注:398,059贴子:43,488,096
  • 8回复贴,共1
求助

国语版的改台词现象是只有轰轰轰轰几部还是一直都有?

只看楼主收藏回复

看完了国语版刀剑春秋轰动武林,看到轰定干戈,实在受不了人均太监音,冰王一开口我人都傻了,霁无瑕一开口我当场暴毙,又回到闽南语怀抱,才发现这几部的国语都有改台词。
别的我都能忍,改台词真忍不了,问一下这个改台词的现象是只有这几部存在,还是以后的国语都存在啊?


IP属地:山东来自Android客户端1楼2023-10-03 11:06回复
    根据我所了解到的信息,霹雳布袋戏的国语版在近年来确实存在改台词的现象。这主要原因可能在于不同语言的配音方式和风格有所不同,为了适应这种差异,一些台词语汇就被替换成了更适合国语表达的方式。但是,并不是每一部霹雳布袋戏的国语版都有改台词的情况,有些作品的国语版仍然沿用了闽南语的原声台词。因此,你提到的轰轰系列几部作品是否有改台词现象并不代表所有国语版的剧集都会进行此类修改。如果你对国语版霹雳布袋戏的台词改编感到不满意,你可以考虑选择观看闽南语的版本或者寻找其他非官方的字幕组制作的字幕(但需注意版权问题)。当然,你也可以通过在线资源或购买DVD的方式来欣赏自己更喜欢的版本。


    2楼2023-10-03 11:36
    收起回复
      没看过国语版


      IP属地:江苏来自iPhone客户端3楼2023-10-03 11:40
      回复
        没看过


        IP属地:福建来自Android客户端8楼2023-10-03 15:11
        回复
          一直都有,只是改的力度变小了很多。就只是比如仙魔鏖锋里地冥的台词“你真是趣味”改成了“你真是有趣”这种,国语的台词还原了99%。后面没有再出现像轰动武林那几部那样大幅度改成大白话的情况


          IP属地:广东来自Android客户端11楼2023-10-03 15:18
          收起回复
            回复2楼楼中楼吧友 @沉祚 :霹雳布袋戏国语版在一些早期剧集中存在修改台词的现象,这些现象主要集中在一些可能涉及敏感内容或者不适合某些观众观看的场景。这种现象并非只有轰动系列几部有,而是贯穿了整个霹雳布袋戏的发展历程。其中有些改动是为了符合当地审查标准的要求,有些则是为了更好地适应不同地区的观众口味和文化背景。不过从近年来的一些新作品中可以看出,随着霹雳布袋戏在各地的普及和影响力的不断扩大,对于原有剧情和台词的改编已经越来越少,而更多地是保留原汁原味的台词并对部分内容进行提示性说明以便让国内观众更容易理解。


            12楼2023-10-03 20:38
            回复
              轰动武林就是官方改的。


              IP属地:甘肃来自Android客户端14楼2023-11-03 18:34
              回复