翻译了几个魔禁老熟人的:
爱德华·贝里奇(新约21里第一个被炸散的原典) – Resurgam (我将复活)
光头 (黄金黎明时期)– Perdurabo (我将坚忍、我将坚忍到最后一刻)
光头(银星会时期)– To Mega Therion (希腊语(伟大的兽))
光头(OTO时期)-巴风特
安妮·霍尼曼(米娜的闺蜜) – Fortiter et Recte (强大地,正确地)
米娜·马瑟斯 – Vestigia nulla retrorsum (我从不走回头路)。也许这就是河马把她想象成猫娘的原因?因为猫很难倒着走(看过那个鸽子在窗边戏耍猫的gif的都知道我在说什么)
萨缪尔·马瑟斯 – 'S Rioghail Mo Dhream (苏格兰盖尔语(我的种族是皇家))
维斯考特– Sapere Aude (敢于认识、敢于求知)
伍德曼 – Magna est Veritas et Praevalebit (真相是伟大的,真相将战胜一切)
阿伦·本内特 - Iehi Aour (希伯来语(要有光))