可以用でも,でも有暗示其他存在的语感,且でも在不极端的名词后也能用,如果用这个助词那么就在暗示外国人当然也会搞错,它没有惊讶的语感。
さえ是极端举例并带上惊讶的语感。和も不一样,も接名词表示并列/惊讶/委婉/感叹/大小数值,它并不极端。
如此,图里的文法说明不可信。でさえ和でも是不一样的,不可混为一谈。
在中国人,日本人,非洲人,美国人当中最不可能搞错敬语的就是日本人。所以用でさえ这个极端助词来强调,该文的意图是想表达敬语很难,并没有暗示所以中国人搞错敬语是理所应该的。就如上面所说的,でも有暗示其他存在,那就有推卸责任,找借口的语感。
さえ是极端举例并带上惊讶的语感。和も不一样,も接名词表示并列/惊讶/委婉/感叹/大小数值,它并不极端。
如此,图里的文法说明不可信。でさえ和でも是不一样的,不可混为一谈。
在中国人,日本人,非洲人,美国人当中最不可能搞错敬语的就是日本人。所以用でさえ这个极端助词来强调,该文的意图是想表达敬语很难,并没有暗示所以中国人搞错敬语是理所应该的。就如上面所说的,でも有暗示其他存在,那就有推卸责任,找借口的语感。