轻小说吧 关注:284,876贴子:2,076,312

新人入坑求助

只看楼主收藏回复

有没有符合国人阅读习惯的轻小说推荐,不要一大段全是对话猜谁说的那种


IP属地:湖南来自Android客户端1楼2024-12-11 21:13回复
    我的妹妹是最棒的配菜


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2024-12-11 21:30
    收起回复
      出现了,上面两个都是完全不看要求推书的马鹿,楼主不用理
      只要是日轻,基本都会省略说话人,这是日语语法的问题
      不过只是觉得对话难看懂,可以看各个角色性格对比更强烈,用对话推进情节较少的小说,比如《为美好的世界献上祝福》、《刀剑神域》之类
      如果实在克服不了这种问题,我更推荐你看国轻,比如菠萝包和刺猬猫,或者是起点的轻小说


      IP属地:广东来自Android客户端5楼2024-12-12 10:34
      回复
        日轻基本都这样,因为日本人看书可以通过称呼、敬语、口癖和用语习惯来判断是谁说的话,比如光看自称就能看出男女,但翻译过来就不行了,比较好判断的大概只有出场人物少的吧,比如妹妹人生这种


        IP属地:上海来自Android客户端6楼2024-12-12 10:45
        回复
          日本人写书最大的特色和强项就是有趣的对话了


          IP属地:上海来自Android客户端7楼2024-12-12 11:19
          回复
            可以去菠萝包,应该完美符合要求


            IP属地:广东来自Android客户端8楼2024-12-12 11:36
            回复
              那就看国产轻小说吧。日轻必然没有符合你要求的


              IP属地:江苏来自iPhone客户端9楼2024-12-12 11:50
              回复
                没有日轻全是一段对话叫你猜 你国文吧 还有一些国轻也开始省事模仿


                IP属地:江苏来自Android客户端10楼2024-12-12 11:59
                回复
                  看不知道太快谁说的真实了


                  IP属地:广东来自Android客户端11楼2024-12-12 12:00
                  收起回复
                    我的推荐是别看日轻


                    IP属地:山东来自Android客户端12楼2024-12-12 12:21
                    回复
                      那你就看不得日轻了


                      IP属地:湖北来自Android客户端13楼2024-12-12 12:39
                      回复
                        日轻翻译过来会有这种问题,有些翻译大佬会用『』和「」来区分。平常看的话自己注意语境,看多了就习惯了


                        IP属地:广东来自Android客户端14楼2024-12-12 12:56
                        回复
                          看轻文学短篇一本完结的那种,我推荐三日间的幸福


                          IP属地:河北来自Android客户端15楼2024-12-12 12:57
                          回复
                            去看看榎本快晴那俩单卷的,0083汉化挺好,有需要还会标上一点提示语


                            IP属地:广西来自Android客户端16楼2024-12-12 12:58
                            回复
                              为什么译者不把人名加上去,或者给个注释


                              IP属地:广东来自iPhone客户端17楼2024-12-12 12:58
                              回复