游戏王masterduel吧 关注:178,397贴子:7,566,452

为什么翻译成大岚而不是大风暴?

只看楼主收藏回复

一直很奇怪大岚这个翻译,还以为是大风的繁体。刚去查了一下,岚字在中文里意为山间的雾气,在日语里才有风暴的意思,所以这是压根没有翻译吗?


IP属地:广西1楼2025-01-21 12:12回复
    直译


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2025-01-21 12:22
    回复
      至少比大风暴听着帅


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2025-01-21 12:23
      收起回复
        没有什么原因,单纯因为这俩原文是汉字,所以翻译偷懒了,在md里播放回放的翻译也是日语原汉字“再生”


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2025-01-21 12:42
        回复
          日文原文有的汉字一般会保留


          IP属地:四川来自Android客户端5楼2025-01-21 12:53
          收起回复
            答案是塞氏翻译法


            IP属地:北京来自Android客户端6楼2025-01-21 14:00
            回复
              游戏里蜘蛛还是昆虫族,海蛇还是鱼族呢,翻译啥的各种问题也挺多的,其实也不用太细究


              IP属地:安徽来自Android客户端7楼2025-01-21 14:10
              收起回复
                翻译偷懒


                IP属地:广东8楼2025-01-21 14:18
                回复
                  虽然很明显是懒,但万一意译占用了以后的字段


                  IP属地:安徽来自Android客户端9楼2025-01-21 14:30
                  回复
                    最好翻译成大暴风吧 大风暴总觉得怪怪的


                    IP属地:四川来自iPhone客户端10楼2025-01-21 14:43
                    回复
                      偷懒,日本汉字里岚和中文意思完全不同,这就是耍小聪明的错译典型


                      IP属地:湖北来自手机贴吧11楼2025-01-21 14:44
                      回复
                        坏了,认识岚这个字就是以前玩怪猎,感觉指代大风好像没啥不妥。现在才知道真正的意思


                        IP属地:浙江来自Android客户端12楼2025-01-21 14:46
                        回复
                          就跟“失去为人的资格”全都被莫名其妙翻译成“人间失格”一样见识过国内外国文学的坑爹翻译,只能说这些人够随心所欲的


                          IP属地:浙江来自iPhone客户端13楼2025-01-21 14:51
                          回复
                            念起来更短更顺口吧


                            IP属地:湖北来自Android客户端14楼2025-01-21 14:55
                            回复


                              IP属地:安徽来自Android客户端15楼2025-01-21 14:56
                              回复