You're not listening, I said "stop,", 你根本就没听我讲!我说,停下来吧! because it's come to be too much. 这实在是太过分了! I can't just pile aesthetic-perceptive dilemma, 我就是没办法把审美观念的困境、, over-analytic demeanors, 过度分析的举止、, feelings of loneliness, worthlessness, 孤独和无力的自我感觉... and unproductivity atop the other, 就是没办法把所有这些没用的东西一层层堆积起来! allowing each to bleed through their fabricated boundaries and become one more thing to notice me, 我只是想让大家都能越过自我虚设的边界而已, before it's too late and too far away from, 在这一切还来得及、还不至于渐行渐远的时候, when I dreamt of explaining to you that you are an everywhere that caused these words I'd somehow type, 梦里,我对你说,你就是让我写下这些话的罪魁祸首! my fingers, feet and diaphragm all screaming. 我的十指、我的双脚、我的横膈膜全都在尖叫! And as things grew more complicated, conscious expansion cultivated, the books' ideas, songs' polyphony, texture, content danced around me. 随着一切都变得复杂起来,意识的拓展逐渐形成,书中的思想,音乐的复调、结构和内容围着我跳起了舞, Unlike all the events staged (the puppeteer'd façade I'd made) this was naturally extraordinary and grabbed me from the ordinary, now perceived reduction theory of where we are. 和我曾表演过的木偶戏不一样,这也太非同一般了,一下子就从我们平凡的、已知的还原理论中揪住了我, From afar it made less sense and appeared beauty-less, which I guess is its defense, not that any simple allegory transcends my inability to relate. 远远地看,它没什么意义也不怎么美丽,嗯,我想这是它的自我保护机制,并不是所有简单的寓言都能胜过我无法联系的能力, It's this ability to relate that provides the socially obligatory things that I want to re-learn why we're friends again? 正是这种联系的能力提供了社会上必不可少的东西——我很想知道我们怎么又变成朋友了? I thought you knew. 我以为你知道的, I can pile one atop the other, it just feels bad. 我可以一层一层一层一层地堆积那些没用的东西,就是感觉糟透了, It just feels bad to realize you might hear something in the quietest of nights and that there are two of me and one of them will say, 真的糟透了,我突然意识到在那个最安静的夜里你可能听到了我的两声呼喊,其中一声是在喊:, “Hannah” way before now. “汉娜!”但那已经是很久很久以前的事了。