苏美尔吧 关注:5,134贴子:46,073
  • 16回复贴,共1

见仁见智的《Scheil版》苏美王表

只看楼主收藏回复








IP属地:广西1楼2025-03-09 17:32回复
    这份文本,网上有两种玄学说法,一说这是来自基什的文本。另一说则为,这是出自埃兰的苏萨文本。
    “The Scheil dynastic tablet, from Susa, for example, only contains parts of the composition running from Uruk II to Ur III.”————来自苏萨。
    原因的话,大概如下:
    Jean-Vincent Scheil 本人,他似乎认为文本上的文字是出自基什。
    可由于文本是从一位私人收藏家那里购得,姑且算是来源于:苏萨。


    IP属地:广西2楼2025-03-09 18:01
    收起回复

      文本起头,列出了Upi城邦(翻译为:Oips城邦)的六位统治者。
      这个Oips城邦(Scheil 本人给的翻译),是转了多少手的语音变化而成,笔者不敢言。
      楔文的Upi,有时被认为是Akšak城。也刚好,《WB444版》中,阿克沙克城的六位统治者,符合《Scheil版》此处的六位统治者。


      IP属地:广西3楼2025-03-09 18:15
      回复

        文本中的第二个王朝,是基什。喜感或乌龙也就在这里凸显啦。
        要么楔文作者计数方式别有一套天地,要么Scheil在1911年时,理解文本闹了乌龙。
        基什的8位统治者,文本是明确分别给出年限。
        可总结的时候,莫名其妙给出了586年的总数。
        文中此处的乌尔-扎巴巴,给出了一个相对正常的年限,六年。
        《WB444》版的作者,不知哪根筋不对,给了个四百年。
        换言之,《Scheil》版苏美王表作者,起码给乌尔扎巴巴相对正常的年数。
        话虽如此,如果将《WB444版》里的400年算进去,刚好符合此处的586年总数。
        PS:此处乌龙,可能是文本该处残缺缘故,导致Scheil写了乌尔扎巴巴六年。


        IP属地:广西4楼2025-03-09 18:28
        收起回复

          此处截图是搭配2楼内容的,苏萨说,基什说皆可在外网查到。无需多言。


          IP属地:广西5楼2025-03-09 20:02
          回复
            乌鲁克的卢伽勒扎吉西(温玛统治者),和阿卡德的萨尔贡。紧随着基什王朝后,作为第三和第四个政权王朝,相继登场。
            文本里的卢伽勒扎吉西,与《WB444版》内容出入不大,可以略过。
            重点是,对萨尔贡的描述上,有新料。

            Scheil刊文给的翻译是:萨尔贡是扎巴巴神庙的解放者。
            《WB444版》,阿卡德王朝历十一王,共统治181年。
            《Scheil版》,阿卡德王朝共十二王,统治197年。

            阿卡德王朝更替后,接替的是乌鲁克王朝,这里又有不同于《WB444版》的小细节,《Scheil版》楔文作者给了一句:乌鲁克王权是天降的。


            IP属地:广西6楼2025-03-09 20:39
            收起回复

              《Scheil版》的乌鲁克王朝(乌鲁克第四王朝),共五王历时26年。
              (《WB444版》这里是五王30年)
              库提人登场,文本结束。
              文末的最后,楔文作者写了一个时间,某月某日。
              最保守估计,《Scheil版》苏美王表的内容,可能写于乌鲁克第四王朝至库提王朝时期。从这点来说,的确比《乌尔第三王朝版》更古老,古巴比伦时期以后的《WB444版》甚至不值一提。
              但无法保证,《Scheil版》到底是抄录的文本,还是原始文本。
              如果是原始文本,作者记忆为何只能从阿克沙克城起头?
              如果是抄录文本,是哪个时期抄的?为何从阿克沙克王朝开始抄?


              IP属地:广西7楼2025-03-09 21:10
              收起回复
                贴吧都会有看,只是懒得理会。
                基本上退得差不多,偶尔心血来潮罢了。


                IP属地:广西8楼2025-03-09 21:37
                收起回复


                  IP属地:上海来自Android客户端9楼2025-03-10 21:25
                  回复

                    我个人认为,像雅各布森之流,应该在1939年时,毫无疑问将该处的疑问,进行订正、订修过。
                    Scheil,1911年的刊文,在文本的正面24行,给的法语翻译是:(萨尔贡是)扎巴巴神庙的解放者(见6楼)。
                    这一行的楔文,多少有些迷糊,Scheil应该理解成了:
                    𒋡𒋗𒃮(?)——————𒂍(?)𒀭𒍝𒂷𒂷(翻译:扎巴巴神庙的解放者)
                    𒋡𒋗𒃮(?),存在时代的更替理解,不怪Scheil。
                    𒂍(?)这个地方,原物的确下方崩了。说不准,还真的是“𒂍”这个字。
                    另一种可能,原文把“𒌨”,挤到画线的位置,外加下方崩了,导致看起来像“𒂍”。
                    这里24行,还原过来,应是:
                    𒋡𒋗𒃮(?)——————𒌨𒀭𒍝𒂷𒂷
                    “乌尔扎巴巴的持杯者”。
                    到头来,萨尔贡也没啥新料,顶多是原文残缺,导致阅读时理解偏差。


                    IP属地:广西10楼2025-03-11 12:41
                    回复
                      对七楼做个再细一点的补充:
                      ——————————————————————————————————————
                      最保守估计,《Scheil版》苏美王表的内容,可能写于乌鲁克第四王朝至库提王朝时期。从这点来说,的确比《乌尔第三王朝版》更古老,古巴比伦时期以后的《WB444版》甚至不值一提。
                      但无法保证,《Scheil版》到底是抄录的文本,还是原始文本。
                      如果是原始文本,作者记忆为何只能从阿克沙克城起头?
                      如果是抄录文本,是哪个时期抄的?为何从阿克沙克王朝开始抄?
                      ——————————————————————————————————————
                      眼尖的小伙伴可能有些疑惑:“既然《Scheil版》苏美王表文本内容可能写于乌鲁克第四王朝或库提王朝时期。那肯定比《乌尔第三王朝版》古老阿”。
                      文本的楔文阿,本民科盲猜判断,大概率是古巴比伦时期样式。
                      也就是说,古巴比伦时期的书吏,用古巴比伦时期的写作习惯,写下这份文本。


                      IP属地:广西11楼2025-03-11 12:51
                      回复