日语吧 关注:1,025,239贴子:19,245,968
  • 4回复贴,共1

问个《窗边的小豆豆》里的翻译问题

只看楼主收藏回复

这里是把豆豆的头发弄糟还是爸爸自己的啊?
一开始以为是rua小豆豆的头发,但是看到翻译迷惑了。。。。



IP属地:安徽来自Android客户端1楼2025-03-20 11:47回复
    我理解句子的主干是:パパは「いい子でね」と言った。
    「頭~まま」这部分是状态,用来修饰「言った」,也就是形容爸爸的。


    IP属地:北京2楼2025-03-20 14:19
    收起回复
      にしたまま表示“保持着这样的状态”。“頭をモシャモシャにしたまま”的意思是“头发乱乱的,保持着这个样子”,指的是一个人在匆忙或不经意之间,头发没有整理好,显得有些凌乱,而不是“把头发弄乱”。所以这里的意思正常理解就是(爸爸)顶着一头乱糟糟的头发说道。


      IP属地:日本3楼2025-03-20 14:40
      收起回复