界之轨迹吧 关注:6,824贴子:239,269
  • 10回复贴,共1

这次英文版名字会不会暗示点啥

只看楼主收藏回复

闪轨英文名The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel,结果最后出来的钢
这次界轨英文版姑且能翻译成地平线另一侧的轨迹emmmm不会最后破局点在东方吧


IP属地:上海来自Android客户端1楼2025-04-01 08:07回复
    以法老控在界轨里抠门的样子,不太可能吧……而且筋疼在之前的采访里也说了续作要描写不同时代的卡尔瓦德
    不过你的猜测不无道理,东大陆的伏笔界轨里也出了不少了不过还是那句话,抠门的法老控啊


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2025-04-01 08:53
    收起回复
      布莱特妮说过英文版叫Cold Steel的原因是
      sen不适合本地化,有首BGM叫The Glint of Cold Steel,她很喜欢,所以就用了Cold Steel,近藤也同意。


      IP属地:浙江4楼2025-04-01 11:25
      回复
        哪怕是魂系列这种,都是日文为尊英文外包,轨迹美版比起日版没有1cm的参考价值


        IP属地:浙江5楼2025-04-01 11:28
        回复
          cs就是纯巧合,关于这点楼上已经谈了
          英化团队从falcom处交接得来的信息也显然并不足以大到了解全套大纲,也没有让他们了解的理由
          而除了cs,其余标题均采用直译,包括界的horizon
          The prophesied end of the Zemurian continent draws near, and so does the launch of humanity's first foray into space. A sudden invitation from Marduk to cooperate in a high-tech training exercise sets Van Arkride, Ashen Chevalier Rean Schwarzer, and Father Kevin Graham on a collision course with the secrets that lay at the very core of Zemuria.
          Their paths may diverge, but the ultimate question remains the same: Just what lies beyond the edge of the horizon?
          美版的游戏简介中也特别提及标题,“Just what lies beyond the edge of the horizon?”
          所以选取这个翻译就是完全对应界轨的火箭升空,不会再多了


          IP属地:日本6楼2025-04-01 20:45
          回复