summerpockets吧 关注:36,012贴子:606,102

回复:捕食哥们,

只看楼主收藏回复

さん只是一个敬称后缀,其翻译相当灵活。实际翻译的时候只要符合语境都没什么问题


IP属地:浙江来自Android客户端34楼2025-04-08 14:04
回复
    怎么你被猿神捕食了吗,我给你撒粉


    IP属地:江西来自Android客户端35楼2025-04-08 14:19
    回复
      2025-05-16 01:29:41
      广告
      听了大家的解释,感觉译成这样不错


      IP属地:山东来自Android客户端36楼2025-04-08 14:23
      回复
        没问题啊


        IP属地:广东来自Android客户端37楼2025-04-08 14:32
        回复
          同辈年长男性你觉得应该叫什么?


          IP属地:江苏来自Android客户端38楼2025-04-08 14:57
          回复
            man~


            IP属地:安徽来自Android客户端39楼2025-04-08 15:01
            回复
              看得出来你不是很懂日语了


              IP属地:广东来自Android客户端40楼2025-04-08 15:04
              回复
                我觉得不是原则性错误。但是个人感觉确实不如翻译成鹰原哥,等更幼再叫哥哥,要不然要区分后面只能成哥哥~这类的了。


                IP属地:北京来自iPhone客户端41楼2025-04-08 15:06
                回复
                  2025-05-16 01:23:41
                  广告
                  鹰原哥哥,羽依里哥哥,欧尼酱


                  IP属地:广东来自Android客户端42楼2025-04-08 16:01
                  收起回复
                    那你想怎么翻译?直接叫名字吗?还是叫先生?


                    IP属地:山东来自Android客户端43楼2025-04-08 16:05
                    回复
                      鹰原先生,鹰原同学,鹰原哥哪个更合适点


                      IP属地:安徽来自Android客户端44楼2025-04-08 16:07
                      回复
                        先不讨论原作他俩关系,你现实中叫亲戚家的差不多同龄的会用先生?用哥哥不是挺符合礼貌敬语的吗


                        IP属地:贵州来自iPhone客户端45楼2025-04-08 16:29
                        回复
                          我记得我玩的那个汉化组是鹰原哥→嗨梨哥→哥哥,没问题啊对得上的


                          IP属地:广西来自Android客户端46楼2025-04-08 16:30
                          回复
                            总不能翻成鹰原先生,叫鹰原哥挺合理的,中文环境下这个也挺疏离的


                            IP属地:辽宁来自Android客户端47楼2025-04-08 16:35
                            回复
                              2025-05-16 01:17:41
                              广告
                              那不然叫鹰原同学或着先生吗


                              IP属地:重庆来自Android客户端48楼2025-04-08 19:13
                              回复